《1980我的文藝時代》第483章 絕不會到外國去批判
第481章 往來無白丁
邁克爾·菲利普斯在見到林為民之前心中已經有過準備。
年少成名,才華橫溢,要說林為民好說話,不太現實,尤其是涉及到作品方面的問題。
這一點,他在和貝托魯奇溝通的時候,貝托魯奇也曾說過。
可盡管已經有了心理準備,在面對林為民強勢的咄咄逼人時,邁克爾·菲利普斯還是表現出了極大的不適應。
他在好萊塢好歹也是成名多年的製片人,每一個經手的項目即便是導演也要按照他的意見執行,他從來沒有想到自己有一天要聽一個編劇指手畫腳。
邁克爾·菲利普斯幾次差點按捺不住情緒要拍桌而起,可看著林為民那有恃無恐的表情,他還是忍住了性子,對於好萊塢的製片人來說,軟硬自如是一門必修課。
“林,你不能覺得我的誠意大,就提出這些過分的要求!
”邁克爾·菲利普斯忍不住道。
林為民卻搖搖頭,“我們中國有句話,先小人、後君子。
邁克,我想你也很清楚,電影的改編權一旦交出去,我對於這部作品的掌控基本就等於零,我現在提的這些要求不過是為了能夠讓改編能夠保持它原來的水準!
”
“你應該相信我的水平。
”
“我當然相信伱,要不然也不會在這裡和你浪費口舌。
”
邁克爾·菲利普斯聞言苦笑,這個年輕的過分的編劇,出人意料的難纏。
因為要討論的細節太多,林為民和邁克爾·菲利普斯的談判進行了兩天時間,才最終商定好了所有的細節問題。
然後林為民特地打電話和阿瑟·米勒溝通,電影版《觸不可及》的改編將以米國版話劇為藍本,這一版的劇本阿瑟·米勒也有貢獻。
當初林為民和阿瑟·米勒的公司簽訂合同時有約定,《觸不可及》的版權屬於林為民,但在米國的版權運營阿瑟·米勒的公司要參與,現在話劇的版權再開發,阿瑟·米勒的公司肯定要分一杯羹。
接到林為民的電話,阿瑟·米勒對這件事表示歡迎,《觸不可及》的電影改編有助於話劇原著擴大影響力,對於未來的複排也有幫助。
在三方同意的前提下,林為民與邁克爾·菲利普斯簽訂了合約,交出了《觸不可及》的電影改編權。
合約簽訂,林為民得到了40萬的劇本費用,這其中有10萬要分給阿瑟·米勒。
這筆不菲的劇本費用讓邁克爾·菲利普斯有些肉疼,林為民調侃道:“邁克,你真該早點來找我。
早一個月,說不定你十萬米刀就能拿到這個劇本。
”
奧斯卡最佳原創劇本的加持讓林為民在報價的時候充滿底氣,喊出了五十萬米刀的天價,邁克爾·菲利普斯砍了半天價才砍到四十萬,再也砍不動了。
邁克爾·菲利普斯對此也很無奈,得了獎身價倍增,這就是電影圈的規則和現實。
好在《觸不可及》是一部劇情片,投資並不算大,他的初步計劃是投資600萬米刀。
有林為民剛得了奧斯卡最佳原創劇本的加持,這40萬花的還是值得的。
“合作愉快!
”
“合作愉快!
”
雙方握過手,林為民又突然道:“邁克,我還是建議你找個工匠型的導演,《觸不可及》的劇本已經打磨的非常完美,太過天馬行空的導演隻會破壞這部作品的整體性。
”
邁克爾·菲利普斯審慎的點點頭,“我會考慮的,之後挑選導演我會再和你溝通。
”
合約已經簽完,按理說他就是把林為民的話當成廢話也沒問題。
可邁克爾·菲利普斯眼饞林為民的其它作品,之前談判的時候還想要簽林為民作品的獨家改編權,卻被林為民的獅子大開口給嚇住了,隻能無奈放棄。
但他並沒有死心,隻要《觸不可及》的改編獲得一定成功,有了合作的基礎,以後再跟林為民合作並不是難事。
要知道林為民的《追風箏的人》現在正在百老匯火熱演出,比《觸不可及》還要受歡迎。
他的小說《霸王別姬》在米國的總銷量已經突破了200萬冊,在世界上的其他國家銷量也不容小覷,這可是個不小的IP,距離好萊塢的頂級IP尚有一定差距,但隻要用心操作,賺的盆滿缽滿一點問題都沒有。
連他最新的小說《無論如何,人生是美麗的》,才剛出版了兩個月時間,就已經爬到了《紐約時報》暢銷書排行榜前20的位置。
假以時日,又是一部常年霸佔暢銷榜前列的作品。
更別說邁克爾·菲利普斯還知道林為民年紀輕輕,作品數量眾多,這就是個行走的IP庫,怎麽能不維護好關系呢?
《觸不可及》的改編談完,邁克爾·菲利普斯謝絕了林為民燕京遊玩的邀請匆匆回到了米國,拿到了改編權隻是剛剛開始,距離電影真正的誕生還有十萬八千裡。
邁克爾·菲利普斯走後,林為民又恢復了正常的生活和工作節奏。
之前答應人藝的《燃燒》的劇本,經過這些天的創作已經出爐,他把劇本送到人藝。
三月份的時候人藝前往法國交流演出的團隊已經回國,林為民聽他們說起了在法國的見聞,看得出來,大家都很興奮。
於是之交給了林為民一封信,信是阿倫·雷乃寫給林為民的,是阿倫·雷乃去看人藝演出的時候,讓翻譯把他的話翻譯給人藝的人,再由他們寫完捎給林為民的。
林為民收下信沒有翻看,聊完了正事,他準備離開,就見馮遠征鬼鬼祟祟的朝他招手。
“大大方方的,說幾句話又不是幹什麽偷雞摸狗的事!
”林為民道。
馮遠征被他說了一句,臉上有些不太好意思,轉瞬又開心起來,“林老師,我接到梅爾辛教授的邀請函了!
”
“好事啊!
小馮,恭喜你了,馬上就要留學國外了!
”林為民笑道。
“多虧了您!
”馮遠征感謝道。
“就是提個醒而已,沒有我,你過幾天也能反應過來。
跟你們院長談過了沒有?
”林為民問道。
“沒呢,我剛接到邀請函,打算明天跟院長說。
這不今天碰見您了嘛,跟您報個喜!
”
林為民拍拍他的肩膀,“行了,好好談吧,態度好一點。
”
“我明白,謝謝您!
”
馮遠征朝林為民鞠了一躬,林為民見他扶了起來,“別客套了,我先走了!
”
回到家中,林為民打開了阿倫·雷乃托人帶給他的信。
去年林為民去法國領龔古爾文學獎,兩人在伽利瑪出版社組織的晚宴上認識,相談甚歡。
領完獎後,林為民還受邀去阿倫·雷乃拍攝電影的劇場去參觀過,算是聊得來的忘年交。
之前林為民給阿倫·雷乃科普《嘉靖與海瑞》這部話劇,他很感興趣,聽說人藝到了法國演出,他專門去看了一趟,看完《霸王別姬》和《套馬人》,阿倫·雷乃讚不絕口,唯一遺憾的是沒有看到林為民口中的《嘉靖與海瑞》這部先鋒話劇。
在信的最後,阿倫·雷乃不忘恭喜林為民拿到了奧斯卡最佳原創劇本,阿倫·雷乃是電影人,盡管拍的電影和好萊塢完全是兩個風格,但他也知道拿到這個獎項的不容易。
看完了信,林為民神色愉快,語言不通,寫信對二人來說反而更方便了一點。
林為民給阿倫·雷乃回了一封信,除了表達對他的感謝,還邀請他有時間到中國來遊玩,到時候請他去看《嘉靖與海瑞》。
翌日一早上班,林為民跑到了社裡的外國文學編輯室。
“小郭,有沒有時間?
”
郭旭剛是社裡的編輯,專精法文,負責外國文學編輯室的法國文學著作的編輯工作。
在國文社,很多外國名著的翻譯工作都是交給社裡資深的翻譯家或者是燕京各個大學的學者,像郭旭剛他們這些科班出身的編輯機會反而不多。
“林老師,您有什麽事?
”郭旭剛起身問道。
通常,在國文社裡,年齡較大的同事會叫他“為民”,年輕人都統一叫他“林老師”,反而極少有人會去叫他的職務。
“有件事想麻煩你一下。
”林為民掏出了他寫給阿倫·雷乃的那封信,“我給法國的朋友寫了一封信,想麻煩你給翻譯一下。
”
郭旭剛接過信欣然道:“沒問題,您稍等我一會兒。
”
林為民道:“不著急。
”
“沒關系,您這信不長,有十幾分鍾就夠了。
”郭旭剛道。
林為民見狀便在辦公室裡等了一會兒,跟其他幾位編輯隨意的聊著天。
翻譯信件不是翻譯名著,不需要逐字逐句的推敲,郭旭剛果然沒有花多長時間,便把信的內容翻譯好了,還給林為民謄抄了一遍。
“真是謝謝你了,小郭!
”林為民隨手扔出了一包煙。
煙是米國產的紅萬寶路,友誼商店有賣的,40塊外匯券一條。
“林老師用不著!
”郭旭剛趕忙將煙遞回給林為民。
林為民把煙推了回去,“潤筆費!
潤筆費!
”
見林為民態度堅決,郭旭剛道了聲謝,收了下了煙。
郭旭剛當場撕開煙盒,給辦公室眾人散了一圈煙,“今天沾林老師的光,我們也抽一回外煙。
”
大家笑了起來,國文社的各個編輯室裡老煙槍眾多,平日裡推開編輯室的門一進去,煙霧繚繞是常態。
抽著煙閑聊的時候,郭旭剛問道:“林老師,我看您寫信這人叫阿倫·雷乃,是法國那個導演嗎?
”
林為民點頭道:“是,去年去法國時候領獎認識的。
”
郭旭剛豔羨道:“您這可真是談笑有鴻儒,往來無白丁。
”
林為民笑著擺了擺手,旁邊的人聽到郭旭剛的語氣有些好奇的問道:“這阿倫·雷乃很有名嗎?
”
阿倫·雷乃是法國大導演不假,但國內從未引進過他的作品,隻有少數人通過內參片的渠道看過他的作品,因此他的名字在國內並沒有多少人知道。
郭旭剛知道阿倫·雷乃完全是因為他的專業是法文的關系,他語氣略帶幾分誇張道:“非常有名!
他是法國左岸派的重要導演,也是法國電影新浪潮的旗手之一。
”
說“左岸派”國人很陌生,但要說起法國電影新浪潮,不少人看《大眾電影》都知道,這是具有世界影響力的電影運動。
既然是法國電影新浪潮的旗手之一,那肯定厲害。
聽到郭旭剛的解釋,大家信服的點點頭,看向林為民的眼神中帶著幾分欽佩。
小郭的話有點露骨,但意思沒毛病。
林為民跟大家夥聊了一會兒後離開,大家盯上了郭旭剛的萬寶路,直把一整盒煙抽了個乾乾淨淨才肯放過郭旭剛。
下了班,林為民到郵局把信寄了出去。
又過了幾天,五月將到,林為民正忙著《當代》第五期刊物的發行上市,卻從文協處得到了一個令人氣憤的消息。
(本章完)